Арфисту Элизбару и группе Ann'Sannat
с сердечной благодарностью дарю и посвящаю
Спи, мой милый, прошу, засыпай поскорей
И не бойся, я рядом с тобой...
Ты незрячим пришел в мир тоски и скорбей —
Не поспоришь с жестокой судьбой.
И тебе не увидеть улыбку мою,
Над собой — вересковую сень...
Но ты слышишь, как арфы печально поют,
И как ветер колышет ячмень
Я тебе рассказала, что — правда, что — ложь:
Слов моих никогда не забудь.
Поутру ты к наставнику бардов пойдешь,
С ним в далекий отправишься путь,
Чтоб секреты постичь неземной красоты
В бесконечности пыльных дорог,
Став хранителем древней прекрасной мечты
И защитником тех, кто убог.
Будет ждать тебя место за каждым столом
И тепло у любого костра.
Каждый дом для арфиста — родительский дом,
Каждый встречный — как брат иль сестра.
Будут струны сверкать у тебя под рукой
Чистотой серебристой росы...
И охоту начнут за твоей головой
Королевские хищные псы.
Для врагов наши песни — страшнее, чем смерть,
И опасней, чем грозная рать.
И они навсегда запретили нам петь,
Запретили на арфах играть...
Твоя родина — звездное небо, родной.
Знай, таким не страшны палачи.
И старинная арфа отныне с тобой,
А она никогда не молчит .
Ваши песни пробудят ирландцев в свой срок
И вернут им потерянный Рай.
Это будет, поверь мне, мой славный сынок!
А пока… А пока — засыпай.
В мире снов ты отыщешь покой и приют,
Оседает дорожная пыль...
Слышишь — арфы, как прежде, печально поют?
Слышишь — ветер колышет ковыль...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Гарячий цветок - Ozi Grey Стихотворение было написано в 2005 году. Был великолепный зимний вечер, шел снег... Редкие фанари освещали дорогу... Я возвращялся домой... И совершенно неожиданно Бог записал мне в сердце эти строки!
Они хранят в себе все, счастье, грусть, влюбленность, романтику и неудержимое желание ЖИТЬ!!! ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!!!
На веки ВАШ...
OZI GREY
Поэзия : Про гномов, которые не дали себя провести - Лилия Гугнина - Вот видите, - сказал Аслан. - Они не дадут себе помочь... Я не могу вывести их наружу, потому что они слишком много думают о том, чтобы не дать себя провести. Что ж, идёмте, дети. Меня ждёт другая работа.
Поэзия : Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".